Lost in marketing translation | Muzeul din inima mea

sâmbătă, 14 septembrie 2013

Lost in marketing translation

Recent, adică chiar ieri şi altă-ieri, pe meleagurile neolitice, unde merele cresc cu viermi şi vinul se face cu plastic, vorba lui Onişcenko, în templul muzeografiei şi muzeologiei moldoveneşti a avut loc un seminar semi-internaţional (că dă, după normele academice ne trebuia urgent să le acordăm independenţă transnistrenilor şi găgăuzilor). La seminar au participat specialişti şi mai puţin specialişti în ale marketingului muzeal din RM, România şi pe alocuri din Ucraina. Din păcate am fost cam somnoros zilele în cauză şi nu am avut ocazia să desluşesc toate secretele artei marketingului, pe înţelesul est-europenilor, căci pe cel olandez, ştiţi prea bine, deja îl ştiu la perfecţie.

Toate bune şi frumoase, la capul meu ajungând, în sfârşit, după multe eforturi intelectuale, unele lucruri mai elaborate în arta marketingului muzeal. Dar ca de obicei, nu au lipsit şi unele momente jenante, care au făcut ca în multe momente seminarul să se transforme într-un circ ordinar, cunoscut în popor sub denumirea generică "telefonul stricat". Şi toate acestea din cauza unei traducătoare buclucaşe, care fiind departe de langajul elevat al participanţilor, le traducea pe toate după înţelesul său, distorsionat până la culmele metodologiei lui Stepaniuk. De aceea am rămas cu o impresie oarecum difuză, în special ce au înţeles într-un final oaspeţii de peste hotare, ca să nu-i mai menţionăm pe cei din Transnistria şi Găgăuzia, în toată bâlbâiala din procesul de traducere. Sărmanii oameni, care credeau că câtuşi de puţin cunosc "moldoveneşte", acum, mi-i frică că şi-au creat impresia că limba română a pus stăpânire pe minţile moldovenilor de la Chişinău, iar "moldoveneasca" a împărtăşit soarta tuturor limbilor clasice. Este evident o scăpare a organizatorilor, dar, care sunt martor, au avut probleme în a găsi pe cineva pe măsură, căci interpretatori de engleză avem cu duiumul, dar iată de română-rusă - nu prea. De aceea mă tem că seminţele marketingului în spaţiul odeso-danubiano-pontic vor da recolte modificate la greu genetic din cauza radiaţilor ultra-lingvistice.